Bitácora poético/cletera...que es lo mismo ni es igual
Journal for poetry and cycling lovers ...that is the same yet it's not equal

viernes, 22 de junio de 2012

Devil`s Own

video

música por Massive Attack, tema "Paradise Circus", disco Heligoland (2010)
video por Orcec Veşnic 


song "Paradise Circus", from Massive Attack`s studio album Heligoland (2010)
video by Orcec Veşnic

Minerva -por/by David Lethei


MINERVA                                                                        MINERVA
¡Ah, esto de tener memoria!                           Oh, this enduring memory!           
de poro y labio, y de ojo y de ombligo de      one of pore and of lip, and of eye and of navel of
este mundo, que es abismo                            this world, that is indeed, just an unreachable
infranqueable;                                               abyss;
porque sin duda que acaezco al silencio           ´cause there’s no doubt, that I fall to be silence
y al hálito turbio                                             and to the misty breath
de tu lengua al centro                                    of thy tongue at the center
y en el borde el agua de las caracolas…           and on the edge, the water of the shells…
Que en reposo busca mi dedo bardo                That even resting, does searchs my bard finger
desoyendo la tumba y el sometimiento            unhearing the grave and the submission
en pos del gemido del pétalo                           towards the petal’s moaning
del zumo vulvo de las mucosas                       by the ambrosia of the membranes
indómito, insomne e intenso                           untamed, intense and sleepless
se abalanzan huestes, colores, sonidos            rushing ahead armies, colours and sounds
vaivenes de hembra, de mujer en sangre         swings of female, of woman in blood
de abertura y pulso y de cuchillo carne…          of slit and pulse, and of flesh knife…
Esto que a la quietud entorpece                      This that to the stillness disturbs
que repica fóbico, espinal y áurico                   that phobic peals, auric and spinal
que vierte este hambre                                   that it pours this hunger
a mis bocas y esferas                                     to my mouths and spheres
que se torna en ti                                          that it turns, into you,
voracidad y magma                                        voracity and magma
la memoria de los sentidos                             the memory of the senses
las papilas del habla                                       the papillas of the speak
las pupilas de Ovidio                                       the pupils of Ovidio
esta caída imperturbable                                 this unflappable falling
este rasgar de hilos                                        this tearing of the thread
nos atraviesa el hambre                                  it cross us, the hunger
la sed y ansía                                                 the thirst, and the longing
de este devorador firmamento                         of this ravenous firmament
tu saliva de luz                                               thy saliva of light
licua mis olvidos                                             that liquidize my oblivions
desgarra mi ardor                                           and it rips, my heat
este sentir corroído                                         this corroded feeling
de silbido y Dios                                             of whistle and God
este exquisito surco oscuro                             this exquisit dark furrow
agridulce el de tus cuatro bocas                      soursweet, of thy four mouths
y tu sabor profundo                                       and thy profound taste
de estrella profana                                        of profane star
¡Ah! Esto de tener memoria…                         Oh! This enduring memory…
Que me esclavizo al quejido                           That to the groan, enslaves me
de tu espiral de ocaso                                    to thy spiral twilight
constelada Minerva.                                       constellated Minerva.



(incluído en / included in "Namaste" -poemario / poems)

jueves, 21 de junio de 2012

Ramas / Branches

...porque sólo somos ramas, en el gran árbol de los hombres...

 ...´cause we´re just branches, in the big tree of mankind...



por / by David Lethei




Red lake tree


...pedaleando hasta el carmín lagar...

                      ...pedalling to reach the red lakes...


por / by David Lethei

domingo, 17 de junio de 2012

ANTÜPAINKO -por/by David Lethei

ANTÜPAINKO                               ANTÜPAINKO


Ancestros tiene la luna,                      Ancestors has the moon
mis hermanos                                    my brothers

de la tierra fecunda cosechan             from the fruitful soil, they harvest
su idioma                                          their language

hijos de sol infinito                            children of the infinite sun
germinan                                          they sprout out

en el trueno y la aurora                     on the thunder and the dawn,
son danza                                         they´re dance

Ancestros tiene el fuego                   Ancestors has the fire
padre y madre;                                father and mother;

Señores del cosmos                         Lords of the cosmos
origen son del mundo                       of the world, they´re the origin
siembran sus ritos,                           of the rites, they´re sowers
batallan y esculpen;                          and also strugglers and sculptors;
de los volcanes                                 from volcanoes
extraen la plata                                 they're extractors of the silver
y de la araucaria                               and from the araucaria
recogen su estirpe                             they inherit their lineage

Gente hermosa                                 Beautiful people
que no los devore el abismo              that doesn't swallow them, this abyss

quiero con ustedes                            I want among you
lo eterno cultivar                               the eternal, learn to farm

escribir la leyenda                             write the legend,
galopar sus mitos                              to ride along their myths

postrarme ante el Canelo                   I bow before the Cinnamon tree
y su voz de olor                                 and his voice of odour

de espacio y de tiempo detenidos      stopped by time and space
que no los engulla el vacío                 that doesn't devour them, the void
de la historia oficial                            of the official History,
que reluzca en el cieno                       that be glitter, from the mud
vuestro canto                                    their singing
canto de gente enorme                      sung by this vast people
en la tierra como en el cielo.              on earth as it is in heaven.



(incluído en / included in "Namaste" -poemario / poems)

Sans Logique / Persephone

  ...sin palabras...      ...speechless...



video correspondiente al disco "Sans Logique" de Mylene Farmer (1988)/ dirigido por  Laurent Boutonnat
música correspondiente al disco "Within the Realm of a Dying Sun" de Dead Can Dance (1987)
empalme subido por GRUPOHZONE a youtube

video for the album "Sans Logique" Mylene Farmer (1988) / directed by Laurent Boutonnat 
music from the album "Within the Realm of a Dying Sun" by Dead Can Dance (1987) 
splicing by GRUPOHZONE uploaded to YouTube

viernes, 15 de junio de 2012

Montagne

...habitamos donde habita el frío,
y líquidos, transmutamos el azur...

...we dwell where the cold dwells,
and liquids, we transmute the blue... 


una contribución de / a contribution by Beatrice Lethei
gracias por compartir / thank you for sharing!

Cat Moon



una contribución de / a contribution by Dionisia Bubble 
gracias por compartir / thank you for sharing!

miércoles, 13 de junio de 2012

un pedazo / a piece



este pedazo de alma                       this piece of soul
    humana y por tanto                          as human and therefore
colectiva,                                        collective,

este pedazo de sombra                   this piece of shade
    hermana,                                          it merges,
todo lo mío a lo tuyo                       all that is mine to all that is yours

este pedazo del todo                       this piece of the wholeness
   que es esta nada                                that this nothingness is
que entre nosotros respira...            between each other it breaths...

sábado, 9 de junio de 2012

Pedro Aznar




...porque las almas se empeñan en acarrear...
ese inolvidable amor de juventud...

...because the souls are eager to hold...
those unforgettable loved ones 

from the times of youth... 

miércoles, 6 de junio de 2012

...moribundo sol.../ ...dying sun...


...pedaleando hasta alcanzar el cielo...
... pedalling to reach the sky...



una contribución de / a contribution by Beatrice Lethei
gracias por compartir / thank you for sharing!