Bitácora poético/cletera...que es lo mismo ni es igual
Journal for poetry and cycling lovers ...that is the same yet it's not equal

domingo, 26 de agosto de 2012

Tiwanaku

...ancestrales ruinas...
...ancient ruins...



una contribución de / a contribution by Karla Hamilton
gracias por compartir / thank you for sharing!

martes, 14 de agosto de 2012

Retroreflexión VI - por/by David Lethei



El problema de hoy en día no es la política,
sino los políticos.
____
 The problem nowadays is not the politic,
but the politicians

Sembradores - por/by David Lethei


Nosotros, los sembradores                 We, the seeders

Compañeros, amigos, se cruzan hoy          Comrades, friends, today our roads
nuestros caminos                                   are crossed;
no cesaremos                                        we shall not cease
de pedalear                                           the everlasting pedaling.

nos hermana la vieja causa                      It bonds us the old cause
de los comprometidos                            of the committed ones
los que nunca flaquearon                        those, that never wavered
ni dejaron de andar                                and neither ceased to keep walking.

somos cientos de miles                          We´re hundreds of thousands
los que mirando a la cara                        those who sustain the glance
aún solemos hablar                                when we speak

los que cambiando nosotros                    that in the act of changing ourselves
seguimos creyendo                                still we believe
que al mundo podemos cambiar               that we can change the world.

pues cuando cesen                                Because when they cease    
los viejos hombres                                 the bitter old men
mil de millones                                       thousand of millions
nos seguirán                                         will follow us

por las calles del mundo                          through the streets of the world
henos miríada de voces                           we´re myriad of voices
cantamos de una política                         already all singing
de segundo orden                                  of a second-order politic

nosotros poetas                                     we, poets
ciudadanos del mundo                            citizens of the world
seamos el Hombre que despierta               let us be the man who wakes
de esta desidia abismal                            of this abysmal apathy

seamos volcán que intrauterino                 we shall be intrauterine volcanoe
sacuda hábil y transmute                         one that will brake and transmute
esta global fatalidad                                this global fatality

para que así cuando cesemos                   so that, when we´ll be gone
nosotros viejos, por nuestra grey              we the old ones, because of our flock
millar de millones                                    a billion
podamos ser.                                         shall we be.

Compañeros, amigos                               Comrades, friends
nuestros caminos                                   our roads
se cruzan hoy                                        now intersect.

hemos sido llamados                              We are called
a contar la Historia                                 to tell the History
de los días que vendrán                          of the days to come

henos aquí convocados                           here we are reunited
a trascender el odio                                to transcend hatred
que es tan hoy día habitual                      that is so common today

salgamos juntos                                     let us go out together
a pedalear, a marchar                               let us pedal and let us march
por la humanidad                                    for the sake of mankind

porque está llamado                                ´cause it have been summoned
a sembrar futuro                                     to plant the future
nuestro seguro andar                              our certain ride.

compañeros, amigos                                Colleagues, friends
pedaleros, estudiantes                             cyclers and students
sigamos siempre adelante                         let us always follow later
porque de nuestras banderas                    because of our flags
y de nuestras quimeras                            and our chimeras
que hermoso futuro                                 what a beautiful future
habrá de brotar,                                      will sprout,

pues hemos sido aunados                        for we have been united
el día de hoy convocados                        this day we are convened
a no dejar de sembrar.                             to allow to the seed become tree.


jueves, 9 de agosto de 2012

Pedaleros / Bycicle Riders

Miles en Santiago, millones en el mundo /
 Thousands in Santiago, millions around the world



fotografía por / photo by Alejandro Caroca

viernes, 3 de agosto de 2012

Epístola a los Transeúntes / Epistle to the Transients

Reanudo mi día de conejo
mi noche de elefante en descanso.

Y, entre mi, digo:
ésta es mi inmensidad en bruto, a cántaros
éste es mi grato peso,
que me buscará abajo para pájaro
éste es mi brazo
que por su cuenta rehusó ser ala,
éstas son mis sagradas escrituras,
éstos mis alarmados compañones.

Lúgubre isla me alumbrará continental,
mientras el capitolio se apoye en mi íntimo derrumbe
y la asamblea en lanzas clausure mi desfile.

Pero cuando yo muera
de vida y no de tiempo,
cuando lleguen a dos mis dos maletas,
éste ha de ser mi estómago en que cupo mi lámpara en pedazos,
ésta aquella cabeza que expió los tormentos del círculo en mis pasos,
éstos esos gusanos que el corazón contó por unidades,
éste ha de ser mi cuerpo solidario
por el que vela el alma individual; éste ha de ser
mi ombligo en que maté mis piojos natos,
ésta mi cosa cosa, mi cosa tremebunda.

En tanto, convulsiva, ásperamente
convalece mi freno,
sufriendo como sufro del lenguaje directo del león;
y, puesto que he existido entre dos potestades de ladrillo,
convalezco yo mismo, sonriendo de mis labios. 







I resume my day of a rabbit,
my night of an elephant in repose.

And, to myself, I say:

this is my immensity in the raw, in jugfuls,
this is my graceful weight,
that sought me below to become a bird;
this is my arm that on its own refused to be a wing,
these are my scriptures,
these my alarmed cullions.

A lugubrious island will illuminate me continental,

while the capitol leans on my intimate collapse
and the lance-filled assembly adjourns my parade.

But when I die

from life and not from time,
when my two suitcases become two,
this will be my stomach in which my lamp fit in pieces,
this that head that atoned for the torments of the circle in my steps,
these those worms that my heart counted one by one,
this will be my solidary body
over which the individual soul is watching: this will be
my navel in which I killed my innate lice,
this my thing thing, my dreadful thing.

Meanwhile, convulsively, harshly,

my bit convalesces,
suffering like I suffer the direct language of the lion:
and, because I have existed between two brick potentates,
I too convalesce, smiling at my lips
.


Poema por / Poem by 
Cesar Vallejo
Música por / Music by 
Diamanda Galás
Traducción por / Translated by 
Clayton Eshleman y José Rubia Burcia