T´UYKUQ
(Uros,
Taquile, Kollao)
q´ata
mayukunaq
choqay
choqasqan,
muyuq unu
apasqan
/ rikhurini
k´uychikunaq
paqarinan
concho
phusukunapi
sapay
tuytuyuni
khutu
qochakunaq
lawa
t´urunpi;
lluy sipas
challwa
sirinaq
q´esan
phusu
patapi;
wachanayaq
t´anpa chukcha
qoyaq
hap´isqan
wañuq
ayllukunaq
/ ñakasqan
tuytu
llaqtakunaq
millp´usqan
chinkayuni;
ñawin
unupi challpuykuni
ñust´aq
hisp´anan lluy
ch´uya
p´onqopi chulluyuni
pantay
pantay
qatikuni
ñut´u
challwaq
kuti-t´iqrayninta
thanpi thanpi
unuq millp´usqan,
qocha k´ayrakunaq
/
q´esanpi
wahapakuyki yaw
mayu sirina
NAVEGANTE
(Uros, Taquile, Kollao)
revolcado
por riadas y
remolinos de agua
varé en turbios
/bofedales
de donde mana añil
el arco iris
recalé a solas
en el fango nutricio
de los fondos lacustres
donde moran sirenas
/ en celo
ninfas que lazan
a los hombres
con su larga cabellera
fustigado
por estirpes desvanecidas
por dinastías
de urbes sumergidas
descendí a los templos
a los urinarios
de las vírgenes del sol
en vano
seguí
el arduo trajín
de los peces-carnada
fondeado
en glaucos aguajales
donde anidan puras
/ ranas
clamo por ti
sirena fluvial
Poema en Quechua y su traducción al
castellano extraídos de
“Antología de Poesía Indígena Latinoamericana”
(Jaime Huenún Villa – compilador /
LOM Ediciones – 2008)