UTAJANT´UJ´UPA
Jan
yäqtaña, jisk´akina utajaxa
jisk´a
markana.
Uyuqalluni,
mä quqa, mä utapunku
mä
t´uj´uni uñkañataki
quqanaka,
sirkanaka, surinaka.
Achachilaj
sapap wankasirina
sarnaqatapa
parlañataki.
Liunura
mamitajaj, pachanak jaririna
jalir
anatañanakaj khaliñapataki.
Tukuy kuti
payimukutaja amatasti
thakinakawa
q´iyalltaypin
wawa
kankaña thaq qawiru.
Jicchaj
utaj timuyaxpi
yaq´a ut
saykayapxata
jilampiw
t´aqsiyitu, chuyman c´hallaxtayitu.
Sullkanajat
jachaskta,
näkipkata,
utajata, taykajata
t´uj´ur
jak´achasiwina situ:
“¡Ay!,
quli wawa. Mantanma kutinipuntawa”.
VENTANA DE MI CASA
Mi casa era pequeña, humilde
y provinciana.
Tenía un patio, un ciprés, un portón
y una ventana por donde
miraba eucaliptos, cerros y la puna.
Mi abuelo solía cantar a solas
para olvidar su edad
y mi madre Leonor, lavaba el firmamento
para que fulguraran mis cometas.
No recuerdo las veces que me extravié
entre cactus y caminos
buscando la niñez que perdí.
Hoy que han derribado mi casa
y en su lugar han construido otra
sufro muchísimo más aún.
Y estoy llorando por mis hermanos
por mí, mi casa y mi madre
que asomándose a la ventana me ha dicho:
“¡Ay!, hijo mío. Entra, al fin has regresado”.
Poema en Aymara y su traducción al
castellano extraídos de “Antología de Poesía Indígena Latinoamericana”
(Jaime Huenún Villa – compilador /
LOM Ediciones – 2008)
Hola...me quedé pegada en este poema cuyo tema me recordó otro de mis regalones: De Mario Monasterio Calderón. Pero como se trata de este autor, debo decir que me gustó mucho!
ResponderEliminarGracias por compartirlo.