Bitácora poético/cletera...que es lo mismo ni es igual
Journal for poetry and cycling lovers ...that is the same yet it's not equal

sábado, 1 de diciembre de 2012

WOUMAIN - por Vito Apüshana



WOUMAIN 
 
Püntapa woumain ru´umüin
eemerajeechi pia juupuna jeemiouse
wojutümaajatüka watuma.

Püntupa woumain ru´umüin
paapajeeru wamüralu´uya junain
jipijana tü mojui kamairuka.

Muika püntule woumain ru´umüin,
jüma pi´iyatuin pükua´ipa,
talatuttateerü wa´in... asajeena waya wuin
jüpüla tü wuñaasü ji´ire kataa o´u, mulo´uka puma´ana.
 


NUESTRA TIERRA

Cuando vengas a nuestra tierra,
descansarás bajo la sombra de nuestro respeto.

Cuando vengas a nuestra tierra,
escucharás nuestra voz, también,
en los sonidos del anciano monte.

Si llegas a nuestra tierra
con tu vida desnuda,
seremos un poco más felices y buscaremos agua
para esta sed de vida, interminable.


Poema en Wayuunaiki y su traducción al castellano extraídos de 
“Antología de Poesía Indígena Latinoamericana”
(Jaime Huenún Villa – compilador / LOM Ediciones – 2008)

No hay comentarios:

Publicar un comentario