WOUMAIN
Püntapa woumain ru´umüin
eemerajeechi pia juupuna jeemiouse
wojutümaajatüka watuma.
Püntupa woumain ru´umüin
paapajeeru wamüralu´uya junain
jipijana tü mojui kamairuka.
Muika püntule woumain ru´umüin,
jüma pi´iyatuin pükua´ipa,
talatuttateerü wa´in... asajeena waya wuin
jüpüla tü
wuñaasü ji´ire kataa o´u, mulo´uka puma´ana.
NUESTRA TIERRA
Cuando vengas a nuestra tierra,
descansarás bajo la sombra de nuestro respeto.
Cuando vengas a nuestra tierra,
escucharás nuestra voz, también,
en los sonidos del anciano monte.
Si llegas a nuestra tierra
con tu vida desnuda,
seremos un poco más felices y buscaremos agua
para esta sed de vida, interminable.
Poema en Wayuunaiki y su traducción
al castellano extraídos de
“Antología de Poesía Indígena Latinoamericana”
(Jaime Huenún Villa – compilador /
LOM Ediciones – 2008)
No hay comentarios:
Publicar un comentario